卡耐基范文网 导航

北京英文导游词4篇

来源网站:卡耐基范文网 2023-01-12 19:08:59
卡耐基范文网

作为一无名无私奉献的导游,就难以避免地要准备导游词,导游词是导游员进行实地口语导游的基础和前提。那要怎么写好导游词呢?以下内容是牛牛范文为您带来的4篇北京英文导游词,如果对您有一些参考与帮助,请分享给最好的朋友。

篇一:北京导游词英文版 篇一

Ladies and Gentlemen:

Welcome to the Great Wall.

Starting out in the east on the banks of the Yale River in Leaning Province, the Wall stretches westwards for 12,700 kilometers to Jiayuguan in the Gobi desert, thu niubb.net s known as the Ten Thousand Li Wall in China.

The Wall climbs up and down, twists and turns along the ridges of the Yanshan and Yinshan Mountain Chains through five provinces——Liaoning, Hebei, Shanxi, Shaanxi, and Gansu and two autonomous regions——Ningxia and Inner Mongolia, binding the northern China together.

Historical records trace the construction of the origin of the Wall to defensive fortification back to the year 656 B.C.

during the reign of King Cheng of the States of Chu.

Its construction continued throughout the Warring States period in the fifth Century B.C.

Walls, then, was built separately by these ducal states to ward off such harassments.

Later in 221 B.C.

The most extensive reinforcements and renovations were carried out in the Ming Dynasty (1368——1644) when altogether 18 lengthy stretches were reinforced with bricks and rocks.

It is mostly the Ming Dynasty Wall that visitors see today.

The Great Wall is divided into two sections, the east and west, with Shanxi Province as the dividing line.

The west part is a rammed earth construction, about 5.3 meters high on average.

In the eastern part, the core of the Wall is rammed earth as well, but the outer shell is reinforced with bricks and rocks.

The most imposing and best preserved sections of the Great Wall are at Badaling and Mutianyu, not far from Beijing and both are open to visitors.

The Wall of those sections is 7.8 meters high and 6.5 meters wide at its base, narrowing to 5.8 meters on the ramparts, wide enough for five horses to gallop abreast.

Two-storied watch-towers are built at approximately 400-meters internals.

The top stories of the watch-tower were designed for observing enemy movements, while the first was used for storing grain, fodder, military equipment and gunpowder as well as for quartering garrison soldiers.

The highest watch-tower at Badaling standing on a hill-top, is reached only after a steep climb, like "climbing a ladder to heaven"。

There stand 14 major passes (Guan, in Chinese) at places of strategic importance along the Great Wall, the most important being Shanghaiguan and Jiayuguan.

Yet the most impressive one is Juyongguan, about 50 kilometers northwest of Beijing.

Known as "Tian Xia Di YI Guan" (The First Pass Under Heaven), Shanghaiguan Pass is situated between two sheer cliffs forming a neck connecting north China with the northeast.

It had been, therefore, a key junction contested by all strategists and many famous battles were fought here.

It was the gate of Shanghaiguan that the Ming general Wu Sangui opened to the Manchu army to suppress the peasant rebellion led by Li Zicheng and so surrendered the whole Ming empire to the Manchus, leading to the foundation of the Qing Dynasty(1644-1911)。

As a cultural heritage, the Wall belongs not only to China but to the world.

The Venice charter says: "Historical and cultural architecture not only includes the individual architectural works, but also the urban or rural environment that witnessed certain civilizations, significant social developments or historical events." The Great Wall is the largest of such historical and cultural architecture, and that is why it continues to be so attractive to people all over the world.

In 1987, the Wall was listed by UNESCO as a world cultural heritage site.

篇二:北京旅游英文导游词 篇二

雾灵山位于北京市东北部,密云县曹家路村,南是燕山山脉主峰,海拔2118米,号称"京东第一峰",长年云雾迷漫,生有灵芝,从元代时起名为雾灵山。

又因有奇特的山峰、茂密的森林、丰富的水源,而得名"北方黄山"。

80年代起雾灵山正式对外开放,并被确定为国家级森林公园。

雾灵山因山体高大、森林茂密,成为南北气流的交汇地,春、夏、秋三季,山中云雾迷漫,雨量充沛,山泉汇流成河,密云水库60%的水源均来自于雾灵山上流下的泉水。 站在雾灵山主峰,可观日出、云海、迷雾,在晴空万里之日,密云水库、雾灵湖、司马台长城,一览无余,大有"一览众山小"之感。

森林景观,成片的杨树、胡桃、红果、映山红、野生弥猴等树林。春季,漫山遍野,百花齐放;夏季,茫茫林海遮天蔽日;秋季,硕果累累,层林尽染,不亚于举世闻名的西山红叶,从10月下旬开始,山顶开始积雪,并形成华北地区罕见的雾松,在树干树枝下形成各种不同形态的冰晶,有的像洁白的羽毛,有的像各式各样的花瓣,有的像海底的珊瑚,千奇百态,此景可保持4-5个月的时间,远远望去,甚为壮观。

高山峡谷景观,这里有陡峭的山峰,幽深的峡谷,奇峰竞秀,经专家评定,龙潭景区的山水风光,在京郊地区属一流水平,品味之高,为京郊之最。

山泉景观。因其谷深,汇水面积大,加之森林茂密,涵养了丰富的水源,使得景区内沟沟有水、处处涌泉,泉水顺谷而下,登山路程沿溪而上,纵向落差1500米。

由于泉水丰富,汇流成河,又形成了多处瀑,潭,溪景观。因此形成雾灵山山高谷深,森林茂密,泉水丰富,在炎热的暑季,这里凉风习习,是名副其实的清凉世界,避暑胜地。

篇三:北京导游词英文版 篇三

Ladies and Gentlemen:

We are now entering the inner court.

From the Gate of Heavenly Purity northward lies the inner court where the emperors and empresses once lived 。

The Hall of heavenly Purity is the central hall of the inner court ,and was completed during the Reign of Emperor Yongle of the Ming Dynasty.

There are 10 pillars supporting the entire structure and the hall is 20 meters in height 。

In the center of the hall there a throne.

Above it hangs a plaque with an inscription that reads “Be open and above-board,” written by Shenzhi,the first emperor of the Qing Dynasty.

Beginning with Qianlong` s reign, the name of the successor to the throne was not publicly announced 。

instead, it was written on two pieces of paper, one to be kept on the emperor` s person throughout his reign, and the other placed in a small strongbox that was stored behind his plaque.

The box was opened only after the emperor passed away.

Altogether there where 4 emperors who ascended the throne in this way, namely Qianlong, Jiaqing, Daohuang and Xian feng.

The hall of heavenly purity was where the emperors lived during the Ming and Qing dynasties.

According to tradition ,extravagant annual banquets were held here on New Year` s Eve in honour of royal family members.

Foreign ambassadors were received here during the late-Qing period.

Two important “one thousand old men` s feasts” of the Qing Dynasty were also held here.

All the invitees had to be at least 65 years of age.

This hall was also used for mourning services.

This hall sits between the Hall of heavenly Purity and the Palace of Earthly Tranquility, symbolizing the union of heaven and earth ,as well as national peace 。

It was first built in 1420 and reconstructed in 1798.

The hall is square in shape ,and is smaller than the Hall of complete Harmony 。

You will see a plaque here inscribed with two Chinese characters, wu wei, which were handwritten by Emperor Qianglong.

A throne sits in the middle of the hall with a screen behind it 。

Above the throne there hangs a caisson ,or covered ceiling.

The emperor held birthday celebrations and other major events here.

In 1748 during Emperor Qianlong` s reign, 25 jade seals representing imperial authority were kept in this hall 。

No seals were allowed out of the room without the prior consent of the emperor.

On each flack there is a water clock and a chiming clock.

This used to be the central hall where successive Ming empresses lived.

During the Qing dynasty, it was converted into a place where sacrifices and wedding ceremonies were held 。

The room on the western side was used for sacrifices and the room on the east was the seeding chamber.

篇四:关于北京的英文导游词 篇四

大家好!各位长途旅行辛苦了。首先代表北京青年旅行社欢迎各位朋友的到来。来到中国。来到首都北京参观游览。请允许我向大家做个简单的自我介绍。我叫妞妞。来自于北京青年旅行社。将做为大家此次之行的导游。而为我们大家驾车的司机姓王,入乡随俗,在北京称司机为师傅,所以大家叫他王师傅就可以了。

对我的称呼就会随意一些了,就直呼我的名字叫妞妞吧。接下来在北京的行程就由我和王师傅共同为大家服务,相信我和王师傅默契的配合,热情周到的服务,会让大家在北京渡过一个快乐,难忘,有意义的假期,同时大家在旅游活动过程中有何想法和建议,可以直接告诉我或司机师傅,也可以讲给你们的领队让他来转告我。在可能并不超出我职权范围之内的事情我一定会尽力的帮助大家。同时也希望大家在此次之行中可以支持并配合我的导游服务工作。在此妞妞先前大家致敬感谢了!

北京英文导游词4篇》出自:卡耐基范文网
链接地址:http://m.gjknj.com/special/41889.html 转载请保留,谢谢!

相关文章

推荐文章

推荐专题

卡耐基范文网 最近更新 免费论文网 公文素材库 文库114 范文 公文驿站 公文集锦

© 卡耐基范文网 m.gjknj.com 版权所有