卡耐基范文网 导航

关于2020年9月英语四六级英汉互译模拟题精选三篇

来源网站:卡耐基范文网 2020-09-04
卡耐基范文网

2020年9月英语四六级英汉互译模拟题(1)

  中医是中国各民族医学的总称(the general designation),包括汉族医学、藏族医学、蒙古族医学、苗族医学等多个民族的医学。中国是医药文化发展最早的国家之一。中医认为人体是一个有机的整体,在诊治疾病时,首先要观察病人外表,听病人的喘息声音,询问发病过程、自我感觉和饮食起居情况,然后在手腕(wrist)上摸脉动(pulse)。这种诊断方法,称为―望‖、―闻‖、―问‖、―切‖。(157字)

  ☆参考译文:

  Traditional Chinese medical science is the general designation of kinds of medicine practiced by different ethnic groups, including those of the Hans, the Tibetans, the Mongolians and also the Miao ethnic group, etc. China is one of the countries where medicinal cultures developed earliest in the world. It is believed that the human body is an organic whole in traditional Chinese medicine. This, in diagnosis and treatment of a disease, examination includes first observing the symptom expression, then listening to the breathing sound, after that inquiring about the medical history, including the physical sensation, the diet and daily life of the patient, and finally feeling the pulse on the wrist. This method of diagnosis is summarized as ―watching, hearing, asking, and touching.

2020年9月英语四六级英汉互译模拟题(2)

  唐代(公元618-907年)是中国古典诗歌的全盛时期,人们把这一时期的诗歌统称为唐诗。唐代有许多著名诗人和诗作,流传至今的诗有48900首,最著名的诗人是李白和杜甫。唐诗流传最广的一种普及本《唐诗三百首》,由清代学者孙洙于1763年选编。书中的诗,出自70多位唐代著名诗人,均为精华之作,深受中外读者的喜爱。(134字)

  ☆参考译文

  The Tang Dynasty(618-907) was the heyday of Chinese classical poetry, and because of this, people usually call the poetry written in the dynasty as Tangshi, the poetry of the Tang Dynasty. The Tang Dynasty saw a large galaxy of poets and poetry, with a total of 48900 poems. The most famous poets were Li Bai and Du Fu. The most popular Tang-dynasty poems is Three Hundred Poems of the Tang Dynasty, selected and compiled in 1763 by the Qing-dynasty scholar Sun Zhu. The poems selected are written by over 70 Tang-dynasty poets, and are all gems of Tang Dynasty poems which are favored even today by readers at home and abroad.

2020年9月英语四六级英汉互译模拟题(3)

  筷子的发明反映了古代中国人的智慧。一双筷子,虽然看起来简单,却能夹起,挑起,撕裂和搅拌食物。在古代,筷子叫做―箸‖。筷子的发展也经历了很长的历史。在夏朝初(公元21世纪到前16世纪),筷子的形状也在发展中。筷子只有在商朝时(公元前16世纪到前11世纪)才成为两根等长的棍子。(132字)

  ☆参考译文:

  The invention of chopsticks reflects the wisdom of ancient Chinese people. A pair of chopsticks, though they look simple, can nip, pick, rip and stir food. In ancient times, chopsticks were called ―Zhu‖. Development of chopsticks has experienced a long history. Early in Xia Dynasty (21st—16th century B.C.), the shape of chopstick was still in development. Chopsticks only became two sticks of the same length in the Shang Dynasty (16th – 11th century B.C.).

关于2020年9月英语四六级英汉互译模拟题精选三篇》出自:卡耐基范文网
链接地址:http://m.gjknj.com/duwu/354032.html 转载请保留,谢谢!

相关文章

推荐文章

推荐专题

卡耐基范文网 最近更新 免费论文网 公文素材库 文库114

© 卡耐基范文网 m.gjknj.com 版权所有

濞寸姵枪閸ㄥ倿宕ユ惔鈥崇ギ闁告瑯鍨伴ˇ鏌ュ礆閿燂拷
闂傚嫭鍔栧鍌炴偋闁稓骞�: 5闁稿骏鎷�/缂佲槄鎷�闁告ḿ鍠嶉悳锟�10闁稿骏鎷�
闁革负鍔庨崵搴ㄥ绩椤栨瑧甯�
闁艰鲸姊婚柈瀵糕偓骞垮灪濠€锟�
濠㈣泛绉撮崺妤呭箣閹邦剙顫犻柨娑虫嫹
濞寸姵枪閸ㄥ倿骞嬮幇顒€顫犻柛姘嚱缁辨繈鎳熼妷锔斤骏婵炲娲戞繛鍥偨閵婎煈鍤為柤杈ㄦ⒒闁鈧箍鍨哄﹢锟� 閻庡箍鍨哄﹢鍥ь嚗椤旇绻嗛柛娆欐嫹 p00852-1 闂傗偓閹稿骸鐦荤€甸偊鍠曟穱濠囧矗瀹勬澘璁插璺虹Т閸╋拷 濞撴艾銇樼花顒勫箖閵婏附鍋濈紒鎲嬫嫹 闁瑰灚鎸哥槐鎴濐嚗椤旇绻�
闁革负鍔庨崵搴ㄥ籍閸洘锛熼柨娑欒壘閹冲棙绋夐埀顒勬嚊閸愬弶鍣ù婊愭嫹 9:00-12:30 14:00-18:30 闁告稏鍔岄崣锟� 9:00-12:30
鐎甸偊鍠曟穱濠囧绩椤栨瑧甯涘☉鎿冨弿缁辨繄鎷犲畡鏉跨憦闁稿繑濞婂Λ瀵哥玻濡も偓瑜帮拷
鐎甸偊鍠曟穱濠囧绩椤栨瑧甯涘☉鎿冨弿缁辨繄鎷犲畡鏉跨憦闁稿繑濞婂Λ瀵哥玻濡も偓瑜帮拷
闁衡偓椤栨瑧甯涢柟瀛樺姇婵拷 鐎规瓕灏獮蹇擃嚗濡ゅ嫷鍤夐柡鍌氭川閻濋攱寰勫鍛厬闁哄鍟村锟�